Mardi 22 février 2011 2 22 /02 /Fév /2011 08:12

hymne-ligue-des-champions.jpg 

 L’hymne de la ligue des champions est un remake. C’est même un assez bon remake, moins subtilement dramatique sans doute, moins patient, plus cinématographique que l’original, mais c’est un remake qui a su extraire de son modèle une tension, une solennité, une émotion incontestables.

Et puis, à l’hymne de la ligue des champions, nous attachons des images de foot, et des belles, nous nous remémorons de formidables soirées de stress, de suspense, d’enthousiasme. Il est en réalité difficile d’en parler objectivement : footeux, nous sommes configurés pour aimer l’hymne, rien ne pourrait nous conduire à remettre en cause sa légitimité ou sa beauté.

Attention, ce n’est pas du tout l’équivalent d’un tube de l’été, auquel on peut être attaché exclusivement pour les souvenirs qu’il qu’il fait renaître, ce n’est pas une sorte de générique d’Oliv’ et Tom pour les grands : l’affection pour l’hymne n’a rien d’ironique, l’air est apprécié en lui-même, pour sa propre puissance esthétique, et pas seulement en vertu de la compétition qu’il accompagne.

Sans plus attendre, voici le nom de l’original : Haendel, Zadok the Priest, 1927.

Et une interprétation contemporaine : 


 

Si vous n'avez pas le temps ou pas la patience de tout écouter, allez directement à 1'30''.

Après les deux premières minutes on change de registre, c’est baroque, c’est assez déplaisant.

Mais voici donc la source de la musique à laquelle on a droit avant les matchs – et même un petit bout avant les pubs – de ligue des champions.

Ce n’est pas un secret, que l’hymne ne soit pas absolument original ; les supporters ont même dans l’ensemble plutôt tendance à penser qu’une musique classique a été reprise telle quelle. Cependant, aucune œuvre du répertoire n’employait les trois langues officielles de la FIFA (français, allemand, anglais), ni ne racontait des choses adéquates. Il a donc fallu commander au compositeur Tony Britten, en 1992, une version qui fasse rêver joueurs, journalistes et téléspectateurs. Il a parfaitement répondu à la commande.

Les paroles sont les suivantes (attention, ce qui va suivre explicite ce que jusqu’à présent vous entendiez sans le comprendre, ce qui peut vous gâcher à vie l’écoute de l’hymne, que vous préfériez incompris) :

Ce sont les meilleures équipes,

 Es sind die allerbesten Mannschaften

The main event
 

Die Besten, die Meister, les grandes équipes, the champions!

Une grande réunion

Eine große sportliche Veranstaltung

 The main event

Ils sont les meilleurs

 Sie sind die Besten

 These are the champions

Die Besten, die Meister, les grandes équipes, the champions!
Die Besten, die Meister, les grandes équipes, the champions!

 

Vous pouvez vérifier :

 

 


 


Source image : l'instructif article wikipédia

 

 

Par deux pieds décollés - Publié dans : Lexique - Communauté : FOOTBALL
Commentez! taclez! huez! applaudissez! - Voir les 4 commentaires
Retour à l'accueil

Chroniques hebdomadaires

Syndication

  • Flux RSS des articles

Recrutement (rechercher)

Texte Libre

Texte Libre

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés